Jeg lurer på noe

Hva er egentlig poenget i denne Bizarro-stripa?

På forhånd tusen takk, på vegne av meg selv og nesten tretti venner.

Tre andre innlegg som kan ligne:

Stikkord:

Om du ikke syns dette innlegget var så ille kan du jo vurdere en kommentar eller abonnere på RSS-strømmen, slik at du får alt levert på døra når det er ferskt.




Kommentarer

Helt offisiell:
NEI, det er det ikke.

pauls siste skrik: Versagensangst…

Ikke vet jeg, men det må da vært et spill på Morild eller noe. Morsomt er det uansett ikke.

Iskwews siste skrik: Nettavisen hjelper oss

Mest sannsynlig har stripen en eller annen fungerende vits på originalspråket som totalt forsvant ved norsk oversettelse. Like kjedelig som forklaringen med andre ord.

Odds siste skrik: Et godt argument for senabort?

Paul: Dere tyskere og deres kjappe og bastante konklusjoner!

Iskwew: Morild, ja. Kan være et poeng.

Odd: Ja, jeg ville og tro at det er noe som er lost in translation her, og forsøkt reddet, men jeg lurer veldig på hva originalteksten kan ha vært? Hva finner man i amerikanske grønnsaksdisker som lyser?

Kan det være noe med hvilke grønnsaker/frukter som kommer _før_ disse morellene? Meloner, tomater…? Så irriterende å ikke finne ut av dette! Vi er 2 stk. her som har prøvd å lete frem forskjellige løsninger nå, men like langt…

Cats siste skrik: Jeg har lest?. ?La stå? (Ingvild H. Rishøi)

stemmer på morild og at oversetteren har prøvd å være morsom selv-teorien.

Esquils siste skrik: Politisk kompass for Bloggebyen 2008

Jeg gjetter på at det har vært pomgranates

Jeg tenker: moreller – cherries – cheeries – cheering som på norsk vil bli .. heiing, som i å heie på noe/noen? Det nærmeste jeg kommer noe som nesten kanskje kunne vært logisk. Hm.

Ruterknekts siste skrik: Hipp hipp HURRA!

Wild cherries, cherry bombs…

Cats siste skrik: Hjemmelekse: Når noen har litt vondt for det!

Fant den!

Takk skal du faen meg ha, måtte grave dypt nå :)

Men jeg fant originalstripa, har lagt den her:
http://test.flaten.no/images/bizarro-20051119.gif

Hvis noen nå kunne forklare «…smo bling cherries», så er vi i mål.

Der ser dere, blogg nytter! Genialt, rf. Bling er vel ting som glitrer, så jeg slår meg til ro med at det var en ganske tam Bizarro. Men syden, så digg det er å få dette klarert!

Cats forslag var bedre enn originalen, spørrumæi.

Det står GMO, som jeg antar er «genetically modified», og «cherries» kan være slang for damer. «Bling Cherries» = damer som liker masse bling, og derfor skjærer i øya?

Cats siste skrik: Noe jeg gruer litt til, og et merkelig sammentreff?

Steike, Cat. Du er på ballen!

Iversens siste skrik: Fine ting jeg har opplevd i helga

:-D

Sånne ting ergrer meg alltid…. MÅ liksom prøve å finne ut av det! Og når jeg fikk se originalen (imponerende detektivarbeide!!!) fikk jeg litt mer klarhet over det i alle fall :-)

Men her har man nok gjort en stygg tabbe ved å i det hele tatt prøve å oversette…

Cats siste skrik: Litt moro må man ha det?

Legg gjerne igjen en kommentar


Comments will be sent to the moderation queue.